close

我想學日文最快樂的事,除了在課堂後便可在商場的餐廳大吃大喝外,便是聽著 せんせい 在日本生活和教日文時的趣事。透過 せんせい 的分享,同學們對日本的生活文化便有多一點認識呢。

趣事一:

話說三級能力試的考試不算很難,因為很多題目都是選擇題。她其中一位學生考取了三級試以後,便嘗試去某日資公司應徵,而他應徵的工作需要以日語溝通。

因為這位同學平日較少說日語,所以當他在面試時便很緊張,他說了幾句日語後,便馬上主動轉換話題。後來那間日資公司聘請了他,他便很擔心,於是便向老師傾訴。

老師便說,接受了工作才算,因為做了那份工作後,他自會更努力練習日文。

當他在日資工作後,便發現不論他的同事和他們的配偶,大多是日本人,所以他便有很多機會應用日文!

趣事二:

老師每年都會回去大阪的家一次。每次她回家以後,她的鄰居便給她食物,以歡迎她回來。有一年,她的鄰居們連續數天都給她壽司!終於在數日後,有鄰居知道她每日都食壽司,便送給她牛肉了。

(題外話,日本人當搬進新居所時,他們要主動向鄰居叩門介紹自己,和送一些小禮物給鄰居。另外老師說日本鄰居之間會互相幫助,因為許多日本家庭都請不起工人,也不像香港那樣,很容易便請到菲傭。所以例如自己因為工幹而不在家,想拜託鄰居代為照顧家中的老人或寵物,他們多數很樂意去幫助的。)

故事三:

老師的某位學生認識了日籍女朋友。有一次他隨女朋友探望她的雙親,不過當時這位學生的日文不是怎麼好,當他和女友的家人見面時,稱呼女友時一直直呼她的名字,沒有叫了名字後再說 ちゃん 或者 さん,這令女友的父親很不高興。

這是因為日本人都習慣在稱呼別人的姓氏或名字之後,都加上 さん、ちゃん 或者 くん,如果只直呼別人的名字,便代表他們之間的關係非常親密。其實他們是男女朋友,在許多人的眼中,在名字後面沒有說 ちゃん,其實都沒有什麼關係啦。

不過,可能在同學的世伯心目中,他們還未結婚,不應該以這麼親密的方式去稱呼對方吧。

其實,面對不同的人、不同的輩份、不同的關係,在日語來說,稱呼的用詞實在有很多種,而且看來都相當著重。(對於外國人來說真的有點複雜)

話時話,在 n 年前我也經常看日本漫畫,故事的男角叫他們女友時,叫了名字後都不一定再加 ちゃん 的,直呼名字便是了。

 

有空再分享她所提及的趣事吧。


arrow
arrow
    全站熱搜

    Bel Bel 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()